Komitet EOG podczas posiedzenia w Brukseli zdecydował o włączeniu 55 nowych aktów prawnych do Porozumienia EOG. Dotyczą one m.in. żywności, finansów, transportu, chemikaliów oraz wymogów środowiskowych dla wielu produktów. Jednocześnie zmniejszono liczbę zaległych regulacji oczekujących na wdrożenie do 556.
🇧🇻 Mini lekcja języka norweskiego (bokmål) pod artykułem
55 nowych aktów prawnych w EOG
Norwegia, mimo że nie jest członkiem Unii Europejskiej, nadal dostosowuje swoje przepisy do regulacji obowiązujących na unijnym rynku wewnętrznym. Podczas spotkania Komitetu EOG w Brukseli do porozumienia włączono 55 nowych aktów prawnych.
Największa część nowych regulacji dotyczy żywności i pasz dla zwierząt. Ich celem jest zwiększenie bezpieczeństwa ludzi i zwierząt poprzez ograniczanie stosowania niebezpiecznych substancji.
Nowe przepisy obejmują także sektor finansowy, statystykę, transport oraz obrót chemikaliami. Wśród przyjętych regulacji znalazły się również normy środowiskowe dotyczące produktów codziennego użytku, takich jak farby, meble, buty i odzież.
Przeczytaj również: Kto decyduje o terminie urlopu? Oto najważniejsze zasady obowiązujące w Norwegii
Ministrowie rozmawiali o konkurencyjności i zielonym wzroście
Wcześniej, 27 maja, odbyło się posiedzenie Rady EOG. Uczestniczył w nim minister spraw zagranicznych Norwegii Espen Barth Eide wraz z przedstawicielami Komisji Europejskiej, prezydencji UE oraz ministrami spraw zagranicznych państw EOG/EFTA.
Tematami rozmów były rozwój współpracy w ramach EOG, wzmacnianie konkurencyjności gospodarki, zielona transformacja oraz najważniejsze kwestie polityczne dotyczące funkcjonowania wspólnego rynku.
Norwegia zgłasza uwagi do nowych inicjatyw UE
Norwegia, Islandia i Liechtenstein przekazały również swoje stanowiska wobec proponowanych zmian w unijnej dyrektywie pocztowej oraz mechanizmie ochrony ludności i reagowania kryzysowego UCPM+.
Zaległość legislacyjna zmniejszona do 556 aktów
Udział Norwegii w europejskim rynku wewnętrznym wymaga regularnego wdrażania przepisów przyjmowanych przez Unię Europejską.
Po najnowszym posiedzeniu Komitetu EOG liczba aktów prawnych oczekujących na wdrożenie została ograniczona do 556. Władze podkreślają, że choć całkowite wyeliminowanie opóźnień nie jest możliwe ze względu na brak członkostwa Norwegii w UE, to zmniejszanie tej liczby przyspiesza uzyskiwanie równych warunków działania dla norweskich firm i obywateli.
Norwegia silnie związana z europejskim rynkiem
To kolejny przykład pokazujący, jak silnie Norwegia jest związana z europejskim rynkiem mimo pozostawania poza Unią Europejską. Niewielki kraj liczący około 5,6 mln mieszkańców regularnie wdraża dziesiątki unijnych regulacji, aby zachować pełny dostęp do wspólnego rynku. Paradoks polega na tym, że Norwegia nie uczestniczy w podejmowaniu ostatecznych decyzji w instytucjach UE, a jednocześnie wprowadza znaczną część unijnego prawa, licząc na korzyści płynące ze ścisłej współpracy gospodarczej z Unią.
🇧🇻 Mini lekcja języka norweskiego (bokmål):
1. rettsakt – akt prawny
🇳🇴 EU vedtok en ny rettsakt om miljøkrav.
🇵🇱 UE przyjęła nowy akt prawny dotyczący wymogów środowiskowych.
2. indre marked – rynek wewnętrzny (jednolity rynek UE)
🇳🇴 EØS-avtalen gir Norge tilgang til EUs indre marked.
🇵🇱 Porozumienie EOG daje Norwegii dostęp do rynku wewnętrznego UE.
3. vilkår – warunki
🇳🇴 Bedriftene ønsker like vilkår i markedet.
🇵🇱 Firmy chcą równych warunków na rynku.
4. etterslep – zaległość, opóźnienie
🇳🇴 Myndighetene prøver å redusere etterslepet.
🇵🇱 Władze starają się zmniejszyć zaległości.
5. beredskap – gotowość kryzysowa
🇳🇴 God beredskap er viktig ved kriser.
🇵🇱 Dobra gotowość kryzysowa jest ważna podczas kryzysów.
Jeśli uważasz, że nasze informacje są przydatne wesprzyj nas. Wataha Integrasjon Forening, nasz Vipps: 696837 … dziękujemy za każde, nawet drobne wsparcie 👍🌞
Źródło: regjeringen, Zdjęcie: Wojtek Sobieski
Przeczytaj również: Kto decyduje o terminie urlopu? Oto najważniejsze zasady obowiązujące w Norwegii

Twórca treści na Wataha.no od 2018 roku, doświadczony dziennikarz od blisko 20 lat związany z Norwegią.
Specjalizuje się w opracowywaniu materiałów własnych oraz przekładaniu norweskich informacji na język polski w sposób zrozumiały i rzetelny.
W swojej pracy stawia na niezależność i neutralne podejście do spraw dotyczących Polonii w Norwegii, koncentrując się na faktach i realnych potrzebach czytelników.













