Punëtorët e huaj janë në rrezik të shfrytëzimit gjatë jetës së tyre të punës nëse nuk i dinë të drejtat e tyre në jetën e punës norvegjeze. Në SUA, Hanka i ndihmon ata të fitojnë njohuri për atë që u takon.
– Gjuha është ndoshta sfida më e madhe. Punonjësit vijnë me kontrata pune në një gjuhë që nuk e kuptojnë, thotë Hanka Hansen nga Inspektorati Norvegjez i Punës.
Ai këshillon punëtorët e huaj për të drejtat e tyre në jetën e punës norvegjeze në Qendrën e Shërbimit të Punëtorëve të Huaj (SUA) në Trondheim.
Bashkëpunim i mirë ndërmjet agjencive
SUA është rezultat i bashkëpunimit ndërmjet Inspektoratit Norvegjez të Punës, policisë, Zyrës së Taksave Norvegjeze dhe UDI-së. Këtu, punëtorët e huaj mund të marrin të gjithë informacionin që u nevojitet për të punuar në Norvegji. SUA mund të gjendet në Oslo, Stavanger, Bergen, Trondheim dhe Kirkenes.
Si rregull, punonjësit nuk takohen me Inspektoratin Norvegjez të Punës. Më shpesh, ata vijnë për të marrë një certifikatë regjistrimi, për të porositur një kartë qëndrimi ose për të marrë një numër identifikimi norvegjez dhe një kartë tatimore.
Më pas mund të ndodhë që policia ose Zyra e Taksave Norvegjeze të zbulojnë mangësi në kontratën e punës ose të dyshojnë për probleme që lidhen me marrëdhënien e punës dhe t'i referojnë punonjësit te Hanka.
“Bashkëpunimi me agjencitë e tjera të SUA-së po shkon mirë”, thotë ai.
Lexoni më shumë rreth SUA (sua.no)
Shfaq mangësi në kontratat e punës
Hanka ndeshet shpesh me mangësi në kontratat e punës.
– 80-90 për qind Kontratat që kam lexuar kanë disa mangësi dhe nuk plotësojnë kërkesat e Ligjit për Mjedisin e Punës, thotë Hanka.
Mund të ndodhë që kontratat të mos përmbajnë informacion për orarin e punës ditore dhe javore, të mos ketë të dhëna nëse pozicioni është i përhershëm apo i përkohshëm, gjithashtu të mos ketë informacion për shpërblimin e punës jashtë orarit apo afatin e njoftimit.
– Ka edhe kontrata të shkruara në gjuhën norvegjeze për punonjësit që nuk dinë norvegjeze. Atëherë e kanë të vështirë të kuptojnë se çfarë shkruhet në kontratë.
Në arbeidstilsynet.no ne kemi shabllone të kontratave të punës në dhjetë gjuhë që plotësojnë kërkesat minimale thelbësore në përputhje me Artin. 14-6 të Ligjit për Mjedisin e Punës. Pjesa e pasme e shablloneve shpjegon gjithashtu se çfarë kuptimi kanë këto pika të kontratës në të gjitha këto gjuhë.
Këtu janë shabllonet e kontratave të punës
Kontribuon në luftën kundër krimit në vendin e punës
Puna me informacion është gjithashtu një pikë e rëndësishme e bashkëpunimit ndërinstitucional të SUA. SUA në Trondheim punon ngushtë me qendrën e krimit në Trøndelag dhe jep këshilla nëse dyshojnë për një krim në vendin e punës.
– Agjencitë e SUA-së kishin një nga misionet e tyre sociale për të kontribuar në identifikimin e kushteve të papërshtatshme dhe të paligjshme të punës. Hanka thekson se ajo që do të zbulohet këtu mund të jetë një element i vogël që nis një çështje penale më të madhe.
– E kam përjetuar disa herë që punonjësit e huaj hapen më shumë kur takojnë njerëz që flasin gjuhën e tyre. Kjo mund të bëhet në SUA, por edhe gjatë inspektimeve, ku mund të ndihmojmë inspektorët në aspektin gjuhësor. Informacioni që marrim gjatë bisedave të tilla mund të jetë i rëndësishëm në kontekstin e kryerjes së një krimi.
Informacioni në një gjuhë që kuptoni është i rëndësishëm
Hanka ofron këshilla dhe informacione në gjuhën çeke, ruse, sllovake, polonisht, angleze dhe norvegjeze. Më shpesh, ai flet polonisht për njerëzit që vijnë.
– Informacioni për të drejtat në gjuhën e tyre është i rëndësishëm në mënyrë që punëtorët e huaj të fitojnë njohuritë e nevojshme, thotë Hanka.
Faqja e internetit knowyourrights.no është përkthyer kohët e fundit në tre gjuhë të reja: letonisht, spanjisht dhe arabisht. Në total, Inspektorati Norvegjez i Punës ka aktualisht informacion mbi punën e punëtorëve të huaj në Norvegji në 12 gjuhë.
Na pëlqeni në Facebook dhe ndajeni postimin tonë me të tjerët
Burimi: Inspektorati Norvegjez i Punës
Lexoni gjithashtu: Tani mund të rezervoni numrin tuaj PESEL