.
Në ditët e sotme, qasja në informacion në lidhje me shëndetin, sëmundjen dhe trajtimin e dikujt është thelbësore për ofrimin e kujdesit të duhur mjekësor. Por, çka nëse gjuha që përdorni çdo ditë nuk është ajo që përdorin profesionistët e kujdesit shëndetësor? Kjo është kur keni nevojë për një përkthyes për t'ju ndihmuar të kuptoni të gjithë informacionin përkatës. Në këtë artikull do të diskutojmë se kush ka të drejtë për një përkthyes në shërbimet shëndetësore. Si ta porosisni, kush mund të veprojë si përkthyes dhe cilat janë të drejtat dhe detyrimet tuaja në këtë proces.
Kush ka të drejtë për një përkthyes?
Nëse e gjeni veten në një situatë ku nuk kuptoni se çfarë thuhet për shëndetin tuaj dhe nuk jeni në gjendje të shprehni nevojat tuaja në norvegjisht. Ju keni të drejtën e një përkthyesi në gjuhën tuaj të preferuar. Kjo do të thotë se pavarësisht nëse jeni i huaj apo flisni norvegjeze çdo ditë, ju keni të drejtën për mbështetjen e një përkthyesi.
Kush e urdhëron shërbimin e përkthyesve?
Përgjegjësia për porositjen e një përkthyesi të kualifikuar i takon shërbimit shëndetësor. Stafi mjekësor vlerëson nëse nevojitet një përkthyes në një rast të caktuar. Megjithatë, si pacient, ju gjithashtu keni të drejtë të raportoni tuajën nevojë për ndihmë përkthyesi, p.sh duke bërë një takim ose duke thirrur drejtpërdrejt institucionin e kujdesit shëndetësor.
Përkthyesit online si një alternativë
Vlen të përmendet se një përkthyes i pranishëm nëpërmjet lidhjes video ose telefonike ndonjëherë mund të jetë një alternativë po aq efektive për një përkthyes fizikisht të pranishëm. Ligji për përkthyesit thekson qartë se autoritetet publiku ka detyrim të përdorë shërbimet e një përkthyesi të kualifikuar, pavarësisht nga forma e komunikimit.
Kush mund të përkthejë?
Përkthyesi duhet të ketë arsimimin e duhur në fushën e përkthimit. Fëmijët nuk mund të veprojnë si përkthyes, vetëm kështu njerëzit pa edukimin e duhur. Është e rëndësishme që përkthyesi të jetë i kualifikuar dhe kompetent në përkthimin e përmbajtjes së bisedave mjekësore.
Rregullat për përdorimin e shërbimeve të përkthyesve
Kur përdorni shërbimet e një përkthyesi, është e rëndësishme të përcaktohet saktësisht gjuha e preferuar e komunikimit. Nëse përkthyesi është urdhëruar për një kohë të caktuar, është e rëndësishme që të jeni të përpiktë. Nëse nuk jeni në gjendje të merrni pjesë në takim, duhet të anulohet të paktën 24 orë më vonë para datës së planifikuar, përndryshe mund të keni kosto konsultimi.
Roli i një përkthyesi
Përkthyesi është i detyruar të ruajë konfidencialitetin dhe nuk mund të zbulojë përmbajtjen e bisedave që ai përkthen. Detyra e tij është vetëm të përkthejë përmbajtjen pa shtuar mendimet e tij apo duke dhënë këshilla. Përkthyesi duhet të qëndrojë neutral dhe të mos marrë rolin e një partie apo pozicioni.
Kush e paguan përkthyesin?
Shërbimet e përkthyesve për pacientët e kujdesit shëndetësor zakonisht janë pa pagesë. Një përjashtim mund të jetë kur shkoni te dentisti dhe duhet të paguani kostot e trajtimit të dhëmbëve. Atëherë do të detyroheni edhe ju paguaj për shërbimin përkthyes.
Ju mund të bëni një ankesë
Nëse mendoni se nuk keni marrë mbështetjen e një përkthyesi, edhe pse keni nevojë për të. Ju keni të drejtë të paraqisni një ankesë pranë institucioneve përkatëse, si institucioni ku jeni pacient, njësia administrative e rrethit tuaj, Pasient- og brukerombudet lub Likestillings- og diskcrimineringsombudet.
.
Kuptimi i informacionit tuaj shëndetësor është thelbësor për të siguruar kujdesin e duhur mjekësor. Në situatat kur gjuha është një pengesë, një përkthyes mund të jetë mbështetja juaj. Mos harroni se ju keni të drejtën e një përkthyesi për t'ju ndihmuar të kuptoni informacione të rëndësishme dhe se ka institucione që mund t'ju ndihmojnë ju mund të na kontaktoni nëse keni probleme me marrjen e kësaj mbështetjeje.