Zahraniční pracovníci jsou vystaveni riziku vykořisťování v pracovním životě, pokud neznají svá práva v norském pracovním životě. Na SPU jim Hanka pomáhá získat znalosti o tom, co jim náleží.
– Jazyk je asi největší výzvou. Zaměstnanci přicházejí s pracovními smlouvami v jazyce, kterému nerozumějí, říká Hanka Hansen z norského inspektorátu práce.
Zahraničním pracovníkům radí ohledně jejich práv v norském pracovním životě v Centru služeb pro zahraniční pracovníky (SUA) v Trondheimu.
Dobrá spolupráce mezi agenturami
SUA je výsledkem spolupráce norského inspektorátu práce, policie, norského finančního úřadu a UDI. Zde mohou zahraniční pracovníci získat všechny informace, které potřebují k práci v Norsku. SUA lze nalézt v Oslu, Stavangeru, Bergenu, Trondheimu a Kirkenes.
Zaměstnanci se zpravidla nesetkávají s norským inspektorátem práce. Nejčastěji si přicházejí vyřídit osvědčení o registraci, objednat si pobytovou kartu nebo získat norské identifikační číslo a daňovou kartu.
Může se pak stát, že policie nebo norský finanční úřad zjistí nedostatky v pracovní smlouvě nebo podezřívají problémy související s pracovněprávním vztahem a odkážou zaměstnance na Hanku.
„Spolupráce s ostatními agenturami SPU jde dobře,“ říká.
Přečtěte si více o SUA (sua.no)
Odhaluje nedostatky v pracovních smlouvách
Hanka se často setkává s nedostatky v pracovních smlouvách.
- 80-90 procent Smlouvy, které jsem četl, mají nějaké nedostatky a nesplňují požadavky zákona o pracovním prostředí, říká Hanka.
Může se stát, že smlouvy neobsahují údaj o denní a týdenní pracovní době, chybí údaj o tom, zda je pozice trvalá či dočasná, chybí také údaj o odměňování přesčas nebo výpovědní lhůtě.
– Existují také smlouvy psané v norštině pro zaměstnance, kteří norsky neumí. Pak je pro ně těžké pochopit, co je napsáno ve smlouvě.
Na arbeidstilsynet.no máme vzory pracovních smluv v deseti jazycích, které splňují minimální věcné požadavky v souladu s čl. 14-6 zákona o pracovním prostředí. Zadní strana šablon také vysvětluje, co tyto smluvní body znamenají ve všech těchto jazycích.
Zde jsou vzory pracovních smluv
Přispívá k boji proti kriminalitě na pracovišti
Důležitým bodem meziresortní spolupráce SPU je také práce s informacemi. SUA v Trondheimu úzce spolupracuje s kriminálním centrem v Trøndelagu a poskytuje tipy, pokud mají na pracovišti podezření na trestný čin.
– Jedním ze svých sociálních poslání agentur SPU bylo přispívat k identifikaci nevhodných a nelegálních pracovních podmínek. Hanka zdůrazňuje, že to, co se zde objeví, může být malý prvek, který odstartuje větší kriminální případ.
– Několikrát jsem zažil, že zahraniční zaměstnanci se více otevírají, když potkají lidi, kteří mluví jejich vlastním jazykem. To může probíhat na SPU, ale i při kontrolách, kde můžeme inspektorům jazykově pomoci. Informace, které během takových rozhovorů získáme, se mohou ukázat jako důležité v souvislosti se spácháním trestného činu.
Důležité jsou informace v jazyce, kterému rozumíte
Hanka poskytuje rady a informace v češtině, ruštině, slovenštině, polštině, angličtině a norštině. Nejčastěji mluví na příchozí lidi polsky.
– Informace o právech v jejich vlastním jazyce jsou důležité, aby zahraniční pracovníci získali potřebné znalosti, říká Hanka.
Web knowyourrights.no byl nedávno přeložen do tří nových jazyků: lotyštiny, španělštiny a arabštiny. Celkem má Norský inspektorát práce v současnosti informace o práci zahraničních pracovníků v Norsku ve 12 jazycích.
Dejte nám like na Facebooku a sdílejte náš příspěvek s ostatními
Zdroj: Norský inspektorát práce
Přečtěte si také: Nyní si můžete rezervovat své číslo PESEL