Udenlandske arbejdstagere risikerer at blive udnyttet i deres arbejdsliv, hvis de ikke kender deres rettigheder i det norske arbejdsliv. Hos SUA hjælper Hanka dem med at få viden om, hvad der tilkommer dem.
– Sproget er nok den største udfordring. Medarbejdere kommer med ansættelseskontrakter på et sprog, de ikke forstår, siger Hanka Hansen fra det norske arbeidstilsyn.
Han rådgiver udenlandske arbejdere om deres rettigheder i norsk arbejdsliv på Foreign Workers Service Center (SUA) i Trondheim.
Godt samarbejde mellem instanser
SUA er resultatet af et samarbejde mellem det norske arbeidstilsyn, politiet, det norske skattekontor og UDI. Her kan udenlandske arbejdstagere få al den information, de skal bruge for at arbejde i Norge. SUA kan findes i Oslo, Stavanger, Bergen, Trondheim og Kirkenes.
Medarbejderne møder som udgangspunkt ikke det norske arbejdstilsyn. Oftest kommer de for at få en registreringsattest, bestille et opholdskort eller få et norsk identifikationsnummer og et skattekort.
Det kan så ske, at politiet eller det norske skattevæsen opdager mangler i ansættelseskontrakten eller har mistanke om problemer i forbindelse med ansættelsesforholdet og henviser medarbejdere til Hanka.
– Samarbejdet med andre SUA-bureauer går godt – siger han.
Afslører mangler i ansættelseskontrakter
Hanka støder ofte på mangler i ansættelseskontrakter.
– 80-90 pct De kontrakter, jeg læser, har nogle mangler og opfylder ikke kravene i arbejdsmiljøloven, siger Hanka.
Det kan ske, at kontrakterne ikke indeholder oplysninger om daglig og ugentlig arbejdstid, der ikke er oplyst om stillingen er fast eller midlertidig, der er heller ikke oplyst om overarbejdsgodtgørelse eller opsigelsesfrist.
– Der er også kontrakter skrevet på norsk for medarbejdere, der ikke kan norsk. Så er det svært for dem at forstå, hvad der står i kontrakten.
På arbeidstilsynet.no har vi ansættelseskontraktskabeloner på ti sprog, der opfylder de materielle minimumskrav i henhold til art. 14-6 i arbejdsmiljøloven. Bagsiden af skabelonerne forklarer også, hvad disse kontraktpunkter betyder på alle disse sprog.
Her er skabeloner for ansættelseskontrakter
Bidrager til bekæmpelse af kriminalitet på arbejdspladsen
Arbejdet med information er også et vigtigt punkt i SUA-samarbejdet mellem myndighederne. SUA i Trondheim arbejder tæt sammen med kriminalcentret i Trøndelag og giver tips, hvis de har mistanke om kriminalitet på arbejdspladsen.
– SUA-agenturer havde en af deres sociale opgaver at bidrage til at identificere uhensigtsmæssige og ulovlige arbejdsforhold. Hanka understreger, at det, der vil blive opdaget her, kan være et lille element, der starter en større straffesag.
- Jeg har flere gange oplevet, at udenlandske medarbejdere åbner mere op, når de møder folk, der taler deres eget sprog. Det kan foregå i SUA, men også ved tilsyn, hvor vi sprogligt kan hjælpe kontrollører. De oplysninger, vi får under sådanne samtaler, kan vise sig at være vigtige i forbindelse med at begå en forbrydelse.
Information på et sprog, du forstår, er vigtig
Hanka giver råd og information på tjekkisk, russisk, slovakisk, polsk, engelsk og norsk. Oftest taler han polsk til indkommende mennesker.
– Information om rettigheder på deres eget sprog er vigtig, så udenlandske arbejdstagere kan få den nødvendige viden, siger Hanka.
Webstedet knowyourrights.no er for nylig blevet oversat til tre nye sprog: lettisk, spansk og arabisk. I alt har det norske arbeidstilsyn i øjeblikket information om udenlandske arbejderes arbejde i Norge på 12 sprog.
Synes godt om os på Facebook og del vores opslag med andre
Kilde: Det norske arbejdstilsyn
Læs også: Nu kan du reservere dit PESEL-nummer