Den polska hymnen var ursprungligen en patriotisk sång som skapades 1797. Den fick sin nuvarande status först den 26 februari 1927. Även om det är känt att Józef Wybicki är författaren till texten finns det ingen officiell version av vem som komponerat musiken. Ursprungligen trodde man att den kom från Michał Kleofas Ogińskis hand, men historiska källor motsäger detta. Det är därför det är vanligt att definiera det som en "folkmelodi", även om vissa forskare sätter ett säkerhetsfrågetecken med detta påstående.
Polsk hymn - historia
Ursprungligen skapades detta stycke som "Sången om de polska legionerna i Italien". Författaren till orden är Józef Wybicki och de skrevs i staden Reggio nell 'Emilia i norra dagens Italien. Det exakta datumet för skapandet och omständigheterna för dess genomförande är fortfarande en källa till tvist bland historiker. Alla är dock överens om att Wybicki med största sannolikhet framförde "Sången" mellan 10 juli och 19 juli 1797.
Omedelbar popularitet
Det är dock säkert att den nuvarande polska hymnen omedelbart fick enorm popularitet bland legionärer. Den 29 augusti 1797 skrev general Dąbrowski till Józef Wybicki att hans sång mer och mer villigt sjöngs av soldater. Det är också känt att ett år senare var det redan känt i alla polska partitioner.
Den polska hymnen hade ett stort inflytande på andra låtar
Dagens polska hymn har också haft en enorm inverkan på andra slaviska sånger. Han blev stamfader till Slovakiska "Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije", senare ändrade tjeckerna titeln till "Hej, Slovane". Den här sången blev den officiella hymnen vid den Allslaviska kongressen 1848 i Prag.
Läs också: Highlanders i Norge för 100-årsdagen av Polens självständighet >>>
Hymntext
Jeszcze Polska inte zginęła,
Kiedy min żyjemy.
Vilket utländskt våld har tagit ifrån oss,
Vi tar upp den med en sabel.
Mars, mars, Dabrowski,
Från Italien till Polen.
Bakom din ledning
Jag kommer att ansluta mig till nationen.
Jag kommer att korsa Vistula, jag kommer att korsa Warta,
Bedziem Polakami.
Bonaparte gav oss ett exempel,
Hur vinner vi.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Som Czarniecki till Poznań
Efter den svenska uppdelningen,
För räddningens hemland
Wrocim się przez morze.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Redan där, far till sin Basia
Mowi zapłakany -
Lyssna, vi är våra
De slår i tarabaner.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Vacker historia
Det är värt att känna till historien om vår hymn. Den uttrycker viljan och hoppet hos människor som kämpade för Polens självständighet. Det är känt att Józef Wybicki var författaren till texten, men det finns ingen konsensus om vem som komponerade musiken. Det finns inte heller någon klarhet angående det exakta datumet för skapandet, även om det troligen var mellan 10 och 19 juli 1797. Den stora energin som flödade från den dåvarande "Sången om de polska legionerna i Italien" strålade ut till våra grannar. Detta bevisas av andra slaviska sånger som inspirerades av den aktuella polska hymnen.