Utenlandske arbeidstakere risikerer å bli utnyttet i arbeidslivet dersom de ikke kjenner rettighetene sine i norsk arbeidsliv. Hos SUA hjelper Hanka dem med å få kunnskap om hva som skyldes dem.
– Språket er nok den største utfordringen. Ansatte kommer med arbeidskontrakter på et språk de ikke forstår, sier Hanka Hansen i Arbeidstilsynet.
Han gir råd til utenlandske arbeidstakere om deres rettigheter i norsk arbeidsliv ved Foreign Workers Service Center (SUA) i Trondheim.
Godt samarbeid mellom etater
SUA er et resultat av samarbeid mellom Arbeidstilsynet, politiet, Skattekontoret og UDI. Her kan utenlandske arbeidstakere få all informasjon de trenger for å jobbe i Norge. SUA finner du i Oslo, Stavanger, Bergen, Trondheim og Kirkenes.
Arbeidstakere møter som regel ikke Arbeidstilsynet. Som oftest kommer de for å få registreringsattest, bestille oppholdskort eller få norsk fødselsnummer og skattekort.
Det kan da skje at politiet eller Skattekontoret oppdager mangler ved arbeidsavtalen eller mistenker problemer knyttet til arbeidsforholdet og henviser ansatte til Hanka.
– Samarbeidet med andre SUA-byråer går bra – sier han.
Avdekker mangler ved arbeidskontrakter
Hanka møter ofte mangler i arbeidskontrakter.
– 80-90 prosent Kontraktene jeg leser har noen mangler og oppfyller ikke kravene i arbeidsmiljøloven, sier Hanka.
Det kan forekomme at kontraktene ikke inneholder opplysninger om daglig og ukentlig arbeidstid, det er ingen opplysninger om stillingen er fast eller midlertidig, det er heller ingen opplysninger om overtidsgodtgjørelse eller oppsigelsestid.
– Det er også skrevet kontrakter på norsk for ansatte som ikke kan norsk. Da er det vanskelig for dem å forstå hva som står i kontrakten.
På arbeidstilsynet.no har vi ansettelseskontraktmaler på ti språk som oppfyller materielle minimumskrav iht. 14-6 i arbeidsmiljøloven. Baksiden av malene forklarer også hva disse kontraktspunktene betyr på alle disse språkene.
Her er maler for arbeidskontrakter
Bidrar i kampen mot kriminalitet på arbeidsplassen
Arbeid med informasjon er også et viktig punkt i SUA tverretatlig samarbeid. SUA i Trondheim samarbeider tett med krimsenteret i Trøndelag og gir tips dersom de mistenker lovbrudd på arbeidsplassen.
– SUA-byråer hadde et av sine sosiale oppdrag å bidra til å identifisere upassende og ulovlige arbeidsforhold. Hanka understreker at det som vil bli oppdaget her kan være et lite element som starter en større straffesak.
– Jeg har flere ganger opplevd at utenlandske ansatte åpner seg mer når de møter folk som snakker deres eget språk. Dette kan foregå i SUA, men også ved tilsyn, hvor vi kan hjelpe kontrollører språkmessig. Informasjonen vi innhenter under slike samtaler kan vise seg å være viktig i forbindelse med å begå en forbrytelse.
Informasjon på et språk du forstår er viktig
Hanka gir råd og informasjon på tsjekkisk, russisk, slovakisk, polsk, engelsk og norsk. Oftest snakker han polsk til innkommende folk.
– Informasjon om rettigheter på eget språk er viktig for at utenlandske arbeidstakere skal få nødvendig kunnskap, sier Hanka.
Nettstedet knowyourrights.no er nylig oversatt til tre nye språk: latvisk, spansk og arabisk. Til sammen har Arbeidstilsynet i dag informasjon om utenlandske arbeideres arbeid i Norge på 12 språk.
Lik oss på Facebook og del innlegget vårt med andre
Kilde: Arbeidstilsynet
Les også: Nå kan du reservere ditt PESEL-nummer